首页 排行 分类 完本 书单 用户中心
搜书趣 > 都市 > 重生87:开局截胡港岛女神 > 第1849章 全球化的第一步

重生87:开局截胡港岛女神 第1849章 全球化的第一步

簡繁轉換
作者:极地苍狼 分类:都市 更新时间:2026-02-20 19:41:28 来源:源1

第1849章全球化的第一步(第1/2页)

周一上午的国际化战略会,陈浩是通过电话接入的。

他的声音从会议室扬声器里传出来,带着些微的电流声。

“一亿收录量是个里程碑,但也是个天花板。”陈浩说,“中文互联网的内容就这么多,用户增长也会放缓。

某度的下一步,必须走出去。”

贾瀞雯坐在长桌一端,看着投影幕布上的世界地图。

红色的中国区域已经标满,周边国家还是空白。

“往哪走?”她问。

“先亚洲,后全球。”陈浩说,“亚洲文化相近,市场潜力大。

我建议首选日本作为试验场。”

会议室里响起一阵议论声。

“日本?”李明皱起眉,“可日本的互联网比我们发达,那家美国公司在日本已经占了很大份额。

我们进去,竞争会很激烈。”

“竞争激烈才说明市场有价值。”陈浩说,“而且日本市场有个特点——用户付费意愿强,对产品质量要求高。

如果我们能在日本站住脚,就能证明某度的技术实力。”

贾瀞雯思考着这个建议。

日本确实是个有吸引力的市场,但也是难啃的骨头。

“技术层面呢?”她问,“日语搜索和中文搜索有什么区别?”

“区别很大。”新来的语言技术专家陈博士开口,“日语有平假名、片假名、汉字混合使用,分词逻辑和中文不同。

还有敬语系统,不同场合要用不同的表达方式。

技术上需要专门适配。”

陈浩接着说:“所以我们需要组建专门的国际化团队。

招募日语人才,本地化专家,还要有懂日本市场的人。”

会议结束后,贾瀞雯立刻行动。

她在招聘网站发布了日语相关职位,还通过猎头寻找有日本工作经验的人。

第一周,收到了三十多份简历。

贾瀞雯亲自面试了每一个候选人。

有个从日本留学回来的女生叫林薇,日语流利,还在东京的互联网公司实习过。

贾瀞雯当场录用她做本地化经理。

还有个中年男人叫张建国,在日本工作过十年,娶了日本太太,对日本文化非常了解。

贾瀞雯让他负责市场调研。

技术方面,从现有团队抽调了三个骨干,再加上新招的两个日语技术专家。

(本章未完,请点击下一页继续阅读)第1849章全球化的第一步(第2/2页)

国际化团队就这样组建起来,一共八个人。

第一次团队会,林薇就抛出了难题。

“我测试了现有的某度搜索,用日语关键词搜,结果不太准。”她打开笔记本,“比如搜‘桜’,日语里可以是樱花,也可以是人名。

但系统按中文逻辑,只返回樱花相关的结果。”

张建国补充:“还有用户习惯。

日本用户搜东西更精确,喜欢用长尾关键词。

而且他们对页面设计很挑剔,现在的界面太简洁了,日本用户可能觉得简陋。”

问题一个接一个。

贾瀞雯记了满满两页纸。

当晚,她给陈浩打电话汇报。

“团队组建了,但问题比想象的多。”她把收集到的难点说了一遍。

陈浩安静地听完,然后说:“我建议采取‘70%通用技术 30%本地适配’的策略。”

“什么意思?”

“70%用我们成熟的技术框架——爬虫系统、索引结构、分布式架构。

这些是通用的,不需要大改。”陈浩解释,“30%做本地化适配——日语分词算法、本地搜索结果排序、界面设计优化。

这样既能保证效率,又能适应本地需求。”

贾瀞雯记下这个思路:“那具体怎么做?”

“先做最小可行产品。”陈浩说,“功能最简化的日本版某度,上线测试。

收集用户反馈,快速迭代。

不要追求完美,先跑起来。”

挂了电话,贾瀞雯召集团队传达这个策略。

“我们分两步走。”她在白板上画图,“第一步,三个月内做出日本版测试版。

用现有技术框架,重点解决日语分词和界面本地化。

第二步,上线后根据反馈优化。”

团队开始工作。

技术组重构分词算法,产品组设计日本版界面,市场组研究日本用户习惯。

进展比预期慢。

日语分词的复杂度超出想象,同一个词在不同语境下意思完全不同。

界面设计也反复修改,日本同事觉得不够精致,中国同事觉得太复杂。

【跪求礼物,免费的为爱发电也行!】

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报