首页 排行 分类 完本 书单 用户中心
搜书趣 > 都市 > 傲慢与偏见达西对不起,我们不约 > 第156章 公开信

傲慢与偏见达西对不起,我们不约 第156章 公开信

簡繁轉換
作者:兔叽o 分类:都市 更新时间:2026-06-07 22:22:48 来源:源1

第156章公开信(第1/2页)

玛丽写那封信的时候,窗外阳光正好。

她坐在彭伯里那间客卧的书桌前,面前铺着几张信纸,羽毛笔蘸了墨水,悬在纸面上方。

她没有立刻落笔,只是望着窗外那片被阳光照亮的草坪,想了一会儿。

那些报纸上的话还在脑子里转——“女性没有理性思维”“女人只配写浪漫爱情小说”“那些书肯定是班纳特先生写的”。

她想起威尔逊小姐走的那天,站在台阶上,脊背挺得笔直,说那些话伤不到她。

她想起沃斯通克拉夫特那本书,被人骂“穿着衬裙的鬣狗”,死后一百年还在被人诋毁。她想起那些女工,那些产妇,那些被甜酒害死的婴儿。

她低下头,开始写。

致所有的读者:

近期有不少人对我的性别问题十分关注。我本想做个默默无闻的厨子,给大家上一些好菜。既然因缘际会大家关注到这一点,那我只能诚实地回应大家——

的确,我是一名女性作家。

我为什么要这么不讨好地去写女侦探故事?我为什么不像那些批评者质疑者那样写一写乡村爱情?在我小的时候,家里有一位家庭教师。她打扮得古板,为人严肃,从不与人多说一句话。

她只是安安静静地教我们读书写字,可仅仅因为她是一个不结婚的家庭教师,就被人传闲话,不得不放弃这份工作。

她走的那天,我站在台阶上冲她鞠躬。她什么也没说,只是把手按在我肩膀上。那只手是温热的。

后来我从书里读到更多关于这个世界的真相。

我知道女性没有人身自由,婚后没有财产权,即便被家暴虐待,法院也做不了什么。

我读到那些法律条文,那些白纸黑字的、堂而皇之的、把女人当附属品的规矩,我读到那些男人写的书——他们说女人没有理性,说女人只配做家务,说女人生来就是男人的附庸。

他们从不教导女性相应的知识,却说女性整日枯燥乏味。多么可笑,多么可悲。

后来我又读到《为女权辩护》。是的,就是那本被很多人讳言的书,那个被骂作“女疯子”的玛丽·沃斯通克拉夫特。

她真的疯了吗?还是这个社会疯了?

我无法接受,在19世纪,女性还被这样贬低。

我决定写侦探小说来证明一些什么。那时候,墨水滴在我的手指,我不小心按在纸上,留下了一个指纹。

那个印子给了我灵感——那些纹路,独一无二的,就像每一个人,每一颗心,每一种思想。我开始写第一册故事。

随后获得的成功,是我没想到的。我也逐渐意识到,这个世界充满了危险。

化学品的安全性未曾经过检测就大规模滥用,有毒上瘾的药水肆意贩卖,医院的医生做手术竟然有人不注意卫生情况,工厂矿场的工人在恶劣的环境里工作。

我想,具备科学素养的人们很容易从数据对比中发现问题,提出假设,大胆论证,找出解决办法。但是可惜,很多人没有注意到这些问题,更多的人只是不在乎。

我想让这个社会进步一点点,多一点人文关怀,在人们追逐金钱利润的时候,可以慢一点点,等一等那些被落下的人。

另外,对于那些说我抄袭或者污蔑我的人,我想说:我写的那些内容本来就在社会中存在,只是之前无人在意。

我获得这么大的成功,请问——我抄的是哪个不成器的侦探小说家,才能抄出这样的成绩?如果在学校考试时你一无所知,去抄别人的答案,难道能抄的比那人更强?

要说的就这么多。希望这些文字,可以解答读者的疑惑。

玛丽·班纳特

她写完最后一个字,放下羽毛笔,把那几张信纸从头到尾看了一遍。窗外阳光正好,落在那些字上,把墨迹照得发亮。

她把信折好,站起来,走出房间。

达西在走廊里,像是知道她要来,站在那里等着。

“达西先生,帮我寄到《泰晤士报》。”玛丽把信递给他。

达西接过来,看着那个信封,没有问里面写了什么。

“好。”

他转身走了。

***

玛丽的那封信,是在一个灰蒙蒙的早晨被送到《泰晤士报》编辑部的。

杰克·萨瑟兰正坐在自己的桌前,面前摊着一叠读者来信。这些天,关于托马逊的争论已经把信箱塞得满满当当——有骂的,有夸的,有质疑的,有支持的,还有不少纯粹是来看热闹的。他已经翻了大半个上午,手指上都沾了油墨。

(本章未完,请点击下一页继续阅读)第156章公开信(第2/2页)

他拿起下一个信封。

那信封普普通通,没什么特别,收件人写的是“《泰晤士报》编辑部”,字迹不算工整,但一笔一画写得很稳。他把信拆开,抽出里面的信纸。

然后他的动作停住了。

信的开头是“致所有的读者”。他一行一行读下去,读到“我是一个女性作家”的时候,呼吸停了一瞬。读完第一段,他又从头看了一遍。读完第二遍,他把信放下,靠在椅背上,望着窗外灰蒙蒙的天,愣了好一会儿。

然后他拿起那封信,又读了一遍。

那些字句在他脑子里转——威尔逊小姐、沃斯通克拉夫特、墨水滴在手指上留下的指纹。那个指纹,他在第一卷里读到过,现在写这封信的人告诉他,那是她自己的。他轻轻笑了一声,把信折好,攥在手里,站起来,往主编办公室走。

门开着。塞缪尔·皮尔斯正坐在桌后,手里捏着一支烟斗,面前摊着几份校样。他听见脚步声,抬起头,看见杰克站在门口,脸上带着一种他很少见的表情——不是激动,不是兴奋,是一种压着的、像是发现了什么了不得东西的克制。

“怎么?”

杰克走进去,把那封信放在他桌上。

皮尔斯放下烟斗,拿起那封信,开始读。他读得很慢,眉头微微皱着,偶尔停下来,又接着往下读。读到“我是一个女性作家”的时候,他的眉毛动了一下。读到威尔逊小姐那段,他把烟斗放下了。读到那个指纹,他靠在椅背上,盯着那几行字,看了好一会儿。

然后他笑了。

那笑容很短,嘴角弯了弯就收了,可眼睛里的光还在。

“她会得到一个头条。”他说,声音不高,却很笃定。

杰克靠在门框上,嘴角也弯了弯。“我还以为要费些口舌说服你呢。”

皮尔斯把那封信放在桌上,手指轻轻点了点信纸的边缘,从抽屉里摸出一盒火柴,划了一根,凑到烟斗上。火苗跳了跳,烟草的香气慢慢弥漫开来。他吸了一口,吐出薄薄的烟雾,透过那层灰白色的雾看着杰克。

“如今人们都想知道,那个作者面对这么强烈的质疑和贬低会怎么反击。”他说,声音慢悠悠的,像是在聊一件再寻常不过的事,“这封信来得正好。”

他又吸了一口烟斗,靠在椅背上。

“我一直相信,能写出那样故事的人,无论男女,都是有意思的人。”他顿了顿,“做报纸就是要有卖点,我们才能经营下去,不是嘛?”

杰克看着他,没有立刻说话。他想起很多年前,自己拿着那篇关于指纹的报道来找皮尔斯的时候,他也是这样靠在椅背上,说“空出版面,给你留足位置”。那时候他以为皮尔斯只是在赌一个新闻,现在他知道,不全是。这个人看稿子的眼光,比他自己以为的要准得多。

“那我去安排了。”杰克说。

皮尔斯点点头,拿起那封信又看了一眼。他的目光落在最后那几行字上——那些关于抄袭的回应,关于“抄的是哪个不成器的侦探小说家”的那句话。他嘴角又弯了弯,把信放下。

“一个字都别改。”他说。

杰克笑了笑,转身走了出去。

皮尔斯一个人坐在办公室里,把那封信又看了一遍。窗外的天还是灰蒙蒙的,可他觉得今天的光线比平时亮了些。他把烟斗搁在烟灰缸上,拿起羽毛笔,在校样的头版上写下几个字——字迹潦草,却很用力。

“独家:托马逊本人来信”。

他把校样推到一边,靠在椅背上,望着窗外那片灰蒙蒙的天。那个叫玛丽·班纳特的姑娘,他没见过,可他觉得,他好像认识她很久了。从第一卷开始,从那些指纹、体温、棉尘、甜酒开始,从那些被忽略的人、被遗忘的事开始。她写了那么久,现在终于站出来了。

烟斗里的火灭了,他没有再点。

窗外,伦敦的雾慢慢散开,透出一点淡淡的日光。

几天后,《泰晤士报》在头版刊登了那封信。整版,没有删改,一个字都没动。

编辑在信前加了一段按语:“我们收到一位自称玛丽·班纳特的女士来信,声称她就是托马逊。信的内容如下,我们一字不易,刊载于此。至于信中所言是真是假,请读者自行判断。”

***

那封信被送到伦敦的每一个角落,被成千上万的人读到。有人在咖啡馆里争论,有人在酒馆里骂娘,有人把报纸摔在地上,有人把那段话剪下来,贴在床头。那些骂她的人,有的沉默了,有的骂得更凶了。可那些本来沉默的人,也要开始说话了。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报