首页 排行 分类 完本 书单 用户中心
搜书趣 > 都市 > 傲慢与偏见达西对不起,我们不约 > 第157章 霍兰德庄园

傲慢与偏见达西对不起,我们不约 第157章 霍兰德庄园

簡繁轉換
作者:兔叽o 分类:都市 更新时间:2026-06-07 22:22:48 来源:源1

第157章霍兰德庄园(第1/2页)

英国人看待法国的方式,就像一个人看邻居家的院子——总觉得人家的花开得比自家好看,可真要搬过去住,又嫌那边的篱笆扎得不牢。

欧陆流行的东西,不管衣裳、书籍还是说话的方式,最后总会渡过海峡,在伦敦的街上落脚。

那些时髦太太们嘴里蹦出来的法语词,比伦敦东区的俚语还多;那些新剪裁的裙子,从巴黎运过来,摆在邦德街的橱窗里,标签上的价钱能吓死人。

可英国人在学法国人的时候,总要留一手。他们可以学法国人怎么穿衣服,怎么吃东西,怎么在客厅里摆出优雅的姿态——可法国人那种骨子里的、对什么都看得开的劲儿,他们学不来,也不想学。

归根结底,是怕。

怕自家的女人也像法国那些贵族太太们一样,结了婚之后各玩各的,丈夫有情妇,妻子有情夫,大家心照不宣,体面地维持着那层壳。

上个世纪德文郡公爵那档子事,谁不知道?公爵夫人和情妇伊丽莎白·福斯特三个人住在一个屋檐下,出门坐同一辆马车,参加同一个舞会,人人都知道,人人都不说。

英国男人保守要面子,他们在外面怎么胡来都行,可回到家,妻子必须是贞洁的、温顺的、让人挑不出毛病的。这套规矩,从国王的宫殿到乡绅的客厅,哪家不是这样?

英国自然也学了法国的沙龙,和文学聚会。

霍兰德庄园,是辉格党的文化中心,伦敦最有名的沙龙之一。那些议员、诗人、科学家,都喜欢往那儿跑。霍兰德夫人是个厉害角色,离过婚,再嫁了一位勋爵,因为这段经历,宫廷不接纳她,她就自己撑起了一个客厅。没有请帖进不了宫的人,倒是在她那儿找到了位置。

蓝袜社。

18世纪中后期,一群女人聚在一起,不聊裙子,不聊舞会,聊书,聊诗,聊那些被认为“不该女人碰”的东西。她们被人嘲笑,说穿蓝袜子、不务正业,可她们不在乎。

后来那名字反倒成了某种勋章——你被叫“蓝袜”,说明你是个有脑子的女人。

到19世纪,蓝袜社还在,只是换了一种形式。不再是一个固定的圈子,而是散落在各家的客厅里。

***

夏夜里的伦敦,闷得人发慌。

泰晤士河的水汽混着煤烟,把整座城市罩在一层薄薄的灰雾里,连煤气灯的光都透不出多远。可霍兰德庄园的客厅里,烛火通明。

那座宅子坐落在肯辛顿,灰白色的石头墙面被藤蔓爬了大半,窗户却擦得锃亮,从外面看进去,能望见吊灯折射出的细碎光芒。

门口停着一排马车,车夫们三三两两地聚在门房旁边,压低声音说话,偶尔有人往窗户那边瞟一眼,又收回目光。庄园的门厅不算大,可走进去,那股子闷热就被挡在了外面。

客厅里挤了不少人。男人们聚在壁炉边,手里端着酒杯,谈论着议会里那些没完没了的争辩。

女人们坐在靠窗的沙发区,扇子摇得慢悠悠的,偶尔往男人那边瞟一眼,又低下头,继续那些关于裙子、帽子和谁家女儿定了亲的闲话。

墙上挂着几幅画,其中一幅是福克斯的肖像,画框是深色的,摆在壁炉上方最显眼的位置。旁边是一排书架,塞得满满当当,有些书脊上的烫金字已经磨得看不清了。

霍兰德夫人坐在壁炉左侧的扶手椅上,一袭深紫色的绸裙,领口镶着白色的蕾丝,头发梳得一丝不苟,鬓边别着一枚镶着红宝石的胸针。她的扇子搁在膝上,没怎么动,目光在客厅里慢慢转着,从这张脸移到那张脸,像是在数什么。

“又是这些。”她在心里叹了口气。议会季快结束了,该吵的架都吵完了,该表的态都表完了。那些议员们来来回回就是那几套话,她听了整个春天,耳朵都快起茧子了。

没有新鲜的谈资,没有值得记住的争论,没有能让人回去之后还念念不忘的场面——这算什么沙龙?

她端起茶杯,抿了一口,茶已经凉了。她没叫人换,只是把杯子放下,手指在扶手上轻轻敲了两下。这时候,一个人影从门口晃进来,步子不急不慢,带着一种天生的、旁若无人的懒散。

拜伦穿着件深色的外套,领巾系得松松垮垮,像是刚从哪儿散步回来。

他一进门,几个人的目光就追了过去——有仰慕的,有好奇的,也有皱着眉头的。

他没理会,径直走到壁炉边,从仆人手里接过一杯酒,靠在壁炉台上,目光在客厅里转了一圈。

“怎么都这么安静?”他说,声音不高不低,带着一点懒洋洋的笑意,“难道议会季结束,连话都不会说了?”

(本章未完,请点击下一页继续阅读)第157章霍兰德庄园(第2/2页)

霍兰德夫人的嘴角微微弯了一下。她等的就是这个。

“拜伦勋爵,”她开口,声音不大,却刚好能让半个客厅的人听见,“你刚从外面回来,总该带点什么新鲜事给我们听听。”

拜伦看了她一眼,那目光里有一点心照不宣的意思。

他晃了晃杯里的酒,嘴角弯了弯。“新鲜事?”他想了想,忽然笑了一下,“伦敦城里,最近倒是有一桩热闹。那个写侦探小说的托马逊,你们都知道吧?”

客厅里的气氛微微动了一下。有人抬起头,有人放下酒杯,有人把扇子停住了。

拜伦继续说下去,语气轻描淡写的,像是在说一件不值一提的小事。“那些报纸上吵了这么多天,说一个女人写不出那样的书,说肯定是她父亲代笔的,说她找了枪手——吵来吵去,没一个拿得出证据。”

他把酒杯放在壁炉台上,转过身,面对着客厅里的人。“我就好奇了,如果那些书真是男人写的,为什么不能光明正大用自己的名字?非要躲在笔名后面,让一个女人顶在前面挨骂?这是什么道理?”

客厅里安静了一瞬。

沃尔特·司各特从沙发上探过身来,手里还端着那杯没喝完的红酒。

他穿着件深棕色的外套,头发已经花白了,可那双眼睛还是亮得很。他皱着眉,像是在想什么。

“拜伦,你这话说得轻巧。”他开口,声音沙沙的,带着一点苏格兰口音,“那几本书我读过。指纹,体温,伤口走向——那些东西,需要严密的逻辑和大量的观察。一个女人,整天待在乡下,接触不到那些东西,怎么能写得出来?”

拜伦看着他,没有立刻接话。

司各特继续说下去,语气里带着一种“我不是看不起女人,我只是讲道理”的笃定。“我见过不少有才华的女性,她们写诗,写小说,写那些细腻的情感,写得比男人还好。可侦探小说?那些案子,那些推理,那些需要专业知识的东西——这不是女性的长处。”

他顿了顿,端起酒杯喝了一口。“我不否认那几本书写得好。我只是说,作者更可能是个男人。”

汉弗莱·戴维坐在壁炉的另一边,正低着头摆弄手里的一块矿石。

他穿着件深色的礼服,袖口沾着几点化学试剂的痕迹,像是从实验室直接赶过来的。听见司各特的话,他抬起头,把矿石放在桌上,轻轻笑了一声。

“司各特先生,”他说,声音不高,却很稳,“你质疑那位作者的性别,我没有意见。可你说‘女性的长处不在此’——这话我听着,总觉得哪里不对。”

他从口袋里掏出一个小本子,翻开一页,指了指上面密密麻麻的字。“我这些年一直在推矿灯的事。那些矿厂主,一个个都是死硬保守分子。我跟他们说,这灯能防止瓦斯爆炸,能救多少人的命——他们听了,点点头,说‘好,好’,然后转头就走了。”

他把本子合上,塞回口袋里。“可托马逊写了一篇小说,那些厂主就乖乖买口罩了。”他看着司各特,嘴角弯了弯,那笑意里带着一点自嘲,“你说,我这几年的工夫,是不是还不如人家一篇小说?”

司各特张了张嘴,想说什么,又咽了回去。他端起酒杯,喝了一口,没有接话。

迈克尔·法拉第站在戴维身后,靠着书架,手里捏着一本翻了不知多少遍的旧书。

他穿着一件洗得发白的灰色外套,领口系得规规矩矩,头发梳得整整齐齐——和那些衣着光鲜的贵族们站在一起,显得有些格格不入。

可他的眼睛很亮,亮得像实验室里那些跳动的火焰。

他听见戴维的话,忍不住笑了。“戴维先生,你那个灯,迟早会成的。那些厂主只是还没被吓够——等炸死的人多了,他们就知道了。”

他把手里的书换了个手,目光在客厅里转了一圈,声音不高不低。“不过我觉得,最有趣的地方不在这儿。”他顿了顿,“那些书里有一种东西,我很少在别处见到。不是指纹,不是体温,是那种——遇到一个问题,提出一个假设,然后去验证它。一步一步,不急不慢,错了就换一个方向,对了就往下走。”

他看了司各特一眼,那目光里带着一点年轻人特有的、不怕得罪人的直率。“我认识的很多人,穿得漂漂亮亮的,说起话来头头是道,可你要让他们想一个从没想过的问题——他们的脑子就空了。可那个写书的人不一样。她脑子里装满了东西,而且那些东西,不是从别人那儿抄来的。”

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报