首页 排行 分类 完本 书单 用户中心
搜书趣 > 历史军事 > 1836:我在大英当文豪 > 第69章 来自新时代的诗歌!

1836:我在大英当文豪 第69章 来自新时代的诗歌!

簡繁轉換
作者:小颗栗子 分类:历史军事 更新时间:2026-07-10 11:20:53 来源:源1

第69章来自新时代的诗歌!(第1/2页)

米歇尔的声音低沉而富有磁性,在空旷的大厅里回荡。

仅仅是这开头的一段,就像一场春雨,悄无声息地落在所有人的心坎上。

没有华丽的修饰,只有最真挚直白的情感。

台下那些原本准备看笑话的人,脸上的笑容一下子僵住了。

即便是他们早有成见,但也不得不承认,从这几句诗里,感受到了一种动人心弦的力量!

米歇尔没有停顿,他的声音逐渐提高,似乎有种奇妙的穿透力!

“你像我的灵魂,一只梦的蝴蝶。

你如同忧郁这个词。

我喜欢你是寂静的,好像你已远去。

你听起来像在悲叹,一只如鸽悲鸣的蝴蝶。”

似乎是被诗歌里优美的意境所吸引,更多的人注意到了米歇尔的朗诵,继续专心地听了下去:

“你从远处听见我,我的声音无法触及你:

让我在你的沉默中安静无声。

并且让我借你的沉默与你说话,

你的沉默明亮如灯,简单如指环,

你就像黑夜,拥有寂寞与群星。

你的沉默就是星星的沉默,遥远而明亮。”

似乎自己也沉浸在了诗歌的意境中,米歇尔用带着颤抖的语气,念出了这首诗歌的最后一段:

“我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样,

遥远而且哀伤,仿佛你已经死了。

彼时,一个字,一个微笑,已经足够。

而我会觉得幸福,因那不是真的而觉得幸福。”

大厅里的空气似乎冻结了。

所有的窃窃私语都消失得无影无踪。

只有米歇尔的声音在回响。

狄更斯原本放松的身体变得紧绷,整个人陷入了某种无法言喻的情感当中......

这首诗,击中了他内心最深处的隐秘角落。

毫无疑问,这是一首极为动人的情诗。

这首诗最动人的,不是热烈的告白,而是一种安静到近乎灵魂相通的爱。

它写的不是纠缠,也不是占有,而是两个人在沉默里彼此抵达。

寂静,不是消失,不是疏远,而是比语言更靠近彼此的存在。

你沉默,我便在你的沉默里听见你......

你遥远,我便在你的遥远里靠近你.......

你不说话,却比所有言语都更明亮、更温柔。

它真正要说的是:

真正的相爱,不必喧哗。

能在寂静里安然相处的人,才是真正的灵魂伴侣......

这让狄更斯想起了他的初恋,那位玛丽亚小姐......

接着是凯瑟琳的明媚笑脸......

最后不知怎地,玛丽的脸庞居然也出现在他的思绪中......

罪过.....罪过......这也太危险了......

狄更斯赶紧打断了自己的遐想。

毕竟,英国现在的婚姻观念还是极为保守的。

要不然,狄更斯后来和妻子凯瑟琳情感破裂后,也不至于只是分居而已.....

大厅里,像狄更斯这样沉浸在诗歌所营造的情感中的人还有不少。

所有人都在品味着这首诗歌所带来的巨大心灵冲击......

和以往那些无比炽烈的爱情诗相比,这种描述“寂静之爱”的诗歌无疑新鲜得多。

更何况,这首诗当中似乎还蕴含着无与伦比的汹涌情感.......

伯爵夫人坐在沙发上,呼吸变得急促起来。

她手里的那把名贵羽毛扇,不知何时已经掉落在了地上......

她从一个爱尔兰贫女,一步步爬到今天的位置,自然也是经历了不少段情感。

但她并没有经历一场灵魂共鸣般的爱情,过往的情感经历似乎都掺杂着太多的目的性与利益.......

人总是向往着得不到的事物,伯爵夫人也一样......

这首诗,简直写在了她的心尖上。

她多么希望来上一场这样纯粹的爱情啊......

(本章未完,请点击下一页继续阅读)第69章来自新时代的诗歌!(第2/2页)

更何况,伯爵夫人同时也是一位作家,她敏锐地察觉到这首诗歌中深刻的内涵.....

在她看来,诗中的寂静并非虚无,而是一种超越语言的灵魂呼应!

米歇尔反复写道“仿佛你消失了一样”,却又强调“你从所有事物中浮现,充满我的灵魂”,形成消失与永恒、遥远与贴近的悖论结构,让寂静成为一种更真实持久的存在。

另外,整首诗歌采用了复沓式结构,不断重复着“我喜欢你是寂静的”。

这种重复不是简单的强调,而是情绪的层层递进!

情绪越来越深,语言却越来越轻......

这首诗歌没有写热烈的拥抱和告白,而是把爱写成星空般沉默而宏大的事物,让爱情脱离了世俗**,上升为灵魂层面的共鸣。

米歇尔看着陷入沉默的大厅,心中的石头稍微落下。

看来即便是跨越时代和国别,诗歌当中的真挚感情依然可以打动人心!

这首《我喜欢你是寂静的》,来自20世纪著名诗人、诺贝尔文学奖得主、被后世誉为“情诗圣手”的巴勃罗.聂鲁达。

是他创作早期的代表作。

(少年时代的聂鲁达)

他也是米歇尔前世最喜欢的诗人之一......无论是诗歌还是他本人......

诺奖颁奖词是这么评价聂鲁达的诗歌:

“他的诗歌所拥有的、如同自然力般不可阻挡的力量——这种力量,复苏了一个大陆的命运与梦想。”

这首《我喜欢你是寂静的》,毫无疑问,带有聂鲁达诗歌的鲜明特质。

原诗虽然是西班牙语,但翻译成英语以后依然动人。

最重要的是,这首二十世纪的诗歌被放在十九世纪的当下。

更是带着一种革命性的全新力量!

当然,也将面对狂风暴雨般的批评......

原因无他,只因为这是一首自由体的诗歌!

而在19世纪的当下,这种不遵循诗歌韵律的诗歌,简直是异端中的异端!

事实上,这种自由体的英文诗歌,正是在几十年后,由美国诗人惠特曼的《草叶集》开创!

自由体诗歌的意义有很多,但在米歇尔看来:

自由体诗歌最大的意义就是彻底打破了格律的枷锁,让诗歌回归了生命本身!

自由体诗歌抛弃了传统的韵律、行数限制,用长短句、排比、重复、口语化来写诗,诗歌的节奏随情感自然流动......

可以说,彻底打破了诗歌的精英垄断,让普通人也能够读懂、有所共鸣。

诗歌最初的起源不正是如此吗?

如果米歇尔能够挺过这一关,大概后世的文学史上会这么评价他:

米歇尔革命性的开创了“自由体”诗歌,他解放了诗歌,让诗重新回到生命、人民、大地.......他是新时代的第一位诗人!

而对于接下来可能迎来的批评,米歇尔早有心理准备。

正如他之前对伯爵夫人说的那句话。

“伯爵夫人,我想,未来不过是当下最勇敢的想象。”

服饰如此,诗歌亦然!

道之所向,虽千万人吾往矣!

PS:

说实话,诗歌的情节确实不太好写......以后应该也不会写太多......

(可能泡妞会再写写,手动狗头。如果喜欢这种诗歌情节的也可以评论里说说,栗子参考下大家的意见。)

因为再好的诗歌,一旦经过翻译就会大打折扣。甚至这种折扣程度,是所有文学形式中折扣最大的.......

更何况,诗歌这种文学审美更加主观,每个人差别巨大。没有共鸣,说的再牛逼也说不进心里.......

聂鲁达的诗歌我觉得已经算门槛较低的了.......

本来的情节设计是,米歇尔再抛出《草叶集》里的《自我之歌》。

但想了下,这个情节也可以不写。关键是写出米歇尔带来的影响就够了.....

不感冒的读者姥爷可以直接跳过诗歌原文部分,享受米歇尔带来的后续影响和装逼就行.....

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报